12 января 2006 г.

Переводы в машиностроении

В настоящее время на рынке технических переводов наиболее востребованными являются следующие тематики: оборудование для легкой промышленности, электротехника, электроника и ИТ, энергетика, строительство и машиностроение. Машиностроение является отраслью тяжелой промышленности, которая производит всевозможные машины, орудия, приборы, оборудование, а также предметы потребления и продукцию оборонного назначения.

Переводческие проекты в области машиностроения относятся к категории перевода сложных технических текстов. Чтобы выполнять такие переводы качественно, требуется многолетний опыт перевода текстов по машиностроению в определённой области, наличие специально разработанных для этого словарей и обширной терминологической базы данных, а также "памяти переводов" (о последней см. чуть ниже).

В известных бюро переводов работают профессиональные переводчики, которые соответствуют всем предъявляемым требованиям. Поэтому серьезное бюро гарантирует высокое качество и оперативность выполнения перевода текстов по машиностроению. Основными документами, переводимыми в машиностроении, являются: чертежи, описания, руководства, пособия, справочники, инженерные расчеты, каталоги, ГОСТы.

Неоценимую помощь различным бюро переводов в выполнении технических переводов оказывают программы "памяти переводов" (translation memory, TM). Они решают задачи запоминания и накопления словарно-текстовой базы данных уже выполненных когда-то раньше переводов любой конструкторско-технологической документации в машиностроении с/на иностранные языки. Таким образом, ничего не приходится переводить дважды. Современные программы TM представляют собой полноценное рабочее место переводчика, которое оснащено словарями, документацией и справочной системой. С их помощью осуществляется перевод с английского, китайского, немецкого и других иностранных языков. Вообще, программы "памяти переводов" универсальны и могут работать практически с любым языком.